차이나로 통대준비반은 말 그대로 통역번역대학원 시험을 준비하는 분들이 모여 함께 공부하는 반입니다. 현재 각 대학의 통역번역대학원 시험은 시사자료를 중심으로 출제되고 있으며, 이러한 부분은 중국어를 전공한 사람들이라 해도 학교 수업만으로는 부족함을 느낄 것입이다.

통역번역대학원에 진학하기 위해서는 신문, 잡지를 읽으며 시사 상식을 넓히는 동시에 공동의 목표를 가진 이들과 듣고, 이야기하고, 작문을 해보고 이를 발표하고 오류를 수정하는 연습이 반드시 필요합니다.

결국 통번역이라는 것은 A언어를 B언어로, 혹은 그 반대로 옮기는 작업입니다.
차이나로 통대준비반에서는 여러 가지 방법을 통해 이를 연습하게 됩니다.

매주 금요일 수업시간에 사용한 자료 중 적당한 분량을 정하고 주말을 이용해 외운다. 다음 한 주 동안 같은 부분을 계속 외우면서 문장 호응과 표현을 완전히 입에 익히도록 한다.
매주 월요일 제시되는 주제에 대해 10줄 내외 중국어로 작문을 해서 제출한 후 원어민 선생님의 첨삭 및 수정을 받는다.
한국어를 중국어로 옮기는 연습이다. 거의 매일 한중통역 과정을 연습하게 되는데, 주어진 지문을 짧은 시간 내에 읽고 그 내용을 메모리 및 정리하여 중국어로 옮기기도 하고, 보면서 바로 옮기는 시역 연습을 하기도 한다. 학생 발표 후 선생님과 함께 정련된 표현 방법을 배운다. 사자성어 수업이 병행된다.
매주 목요일 주어진 지문을 중국어로 번역하여 제출한 후 원어민 선생님의 첨삭 및 수정을 받는다. 제출 후 강사와 함께 정련된 표현 방법을 배운다. 사자성어 수업이 병행된다.
중국어를 한국어로 옮기는 연습이다. 거의 매일 중한통역 과정을 연습하게 되며, 주어진 지문을 짧은 시간 내에 읽고 그 내용을 메모리 및 정리하여 한국어로 옮기기도 하고, 보면서 바로 옮기는 시역 연습을 하기도 한다. 학생 발표 후 강사의 수정을 통해 깔끔한 한국어 실력을 다져나간다.
2주에 한 번 정도 실시하며 주어진 중국어 지문을 정확하고 자연스러운 한국어로 옮긴 후 제출한다.
거의 매일 실시하며 중국어 지문을 듣고 한국어로 통역을 하기도 하고, 주어진 질문에 대해 대답을 하거나 쓰기도 한다. 한국어 지문을 듣고 중국어로 통역 및 질문에 대답하는 연습도 함께 진행된다. 노트테이킹 훈련과 답안 작성 연습이 병행된다.

차이나로 통대준비반은 이처럼 다양한 방식을 통해 두 언어를 함께 숙달해가는 과정이라고 할 수 있다.
정치, 경제, 국제관계, 환경, IT, 석유, 교육 등… 다양한 분야를 다루는 통대준비반 수업을 통해 분명 회화 수업과는 또 다른 매력을 느낄 수가 있을 것이다.

통역, 번역이란 자신의 생각을 이야기하는 것이 아니라 다른 사람의 생각을 정확히 파악하고 옮기는 작업인 만큼, 통번역 연습을 통해 언어 능력 뿐 아니라 시사에 대한 풍부한 지식과 문장에 대한 이해력, 글의 전체적인 맥락 파악, 핵심과 논점을 잡아내는 능력, 어떤 화제에도 당황하지 않는 침착성 등 다양한 분야의 능력을 필요로 한다. 통대입시를 목표로 하는 사람 뿐 아니라 회화의 기초를 탄탄하게 다진 사람이라면 누구나 통대준비반 공부를 통해 자신의 중국어를 또 한 단계 업그레이드시킬 수 있을 것이다.

통대준비반 과정을 거쳤고, 통역대학원에 다녔으며, 현재 현장에서 통번역활동을 하고 있는 풍부한 경험의 전문 강사들의 실력있는 강의를 통해 고급 중국어의 재미를 충분히 맛 볼 수 있을 것이다.


벤처는 국제통화기금 관리체제 직후 한때 젊은이들의 꿈이자 한국 경제의 새 활로라는 대명사로 지칭됐지만 ‘한탕주의’와 ‘묻지마 투자’가 어우러져 우리 경제에 깊은 상처를 남겼다. 너무나 많은 투자자들이 피해를 보았기에 벤처라는 말만 들어도 고개를 돌려버리고 돈을 투자하지 않으려는 게 현실이다. 그러니 벤처기업도 벤처캐피털도 완전히 돈이 말라붙을 수 밖에 없다.
곰곰이 생각해 보면 현재 정보기술 상품이 수출액 중 40%를 차지한 것은 벤처 열풍에 힘입은 바 크며, 벤처는 미래 한국을 먹여 살릴 열쇠를 쥐고 있는 분야임을 부인할 수 없을 것이다. 현재도 좋은 기술을 개발해 놓고 자금이 없어 발을 동동 구르는 기업이 많은 것으로 듣고 있다.
가장 훌륭한 벤처지원 방안은 이미 개설되어 있는 코스닥 시장을 잘 살려 원활하게 작동하는 것 외에 달리 묘안은 없다. 코스닥 등록기업은 880여 개로 미국 나스닥에 이어 세계 2위이지만 속내용은 형편없다.

韩国接受国际货币基金组织的管理之后,风险企业曾一时成了(成为)年轻人的梦想,也被视为韩国经济的新动力。然而,“暴富心态(侥幸心理,要一步登天的心态)”和“盲目投资”却给韩国经济留下了很深的(难以弥合的,难以治愈的)伤痕。事实上,很多投资者因吃尽了苦头,一听到“风险企业”就望而却步(避而远之,避之唯恐不及),不肯投资。结果,风险企业和风险基金都深受资金枯竭之苦。
平心而论,目前信息技术产品占出口总额的40%,主要是得益于风险企业的热潮。也不可否认,风险企业是未来韩国经济的顶梁柱。据悉,有不少企业虽然成功开发了良好的技术,却因缺乏资金而束手无策,叫苦不迭。
鼓励风险企业的最佳方案不外乎要搞活既有的(既开办的)克斯达克市场,让它有效运作。除此以外,别无他法。注册克斯达克市场的企业约有880家,继美国纳斯达克之后占全球第二,但它金玉其外,败絮其中,名不符实。


中欧交往在稳步向前发展,然而很多问题挡在中欧关系面前,阻碍了双方关系的发展,其中最主要的有三道槛:一是欧盟承认中国的完全市场经济地位问题;二是欧盟解除对华军售禁令问题;三是中国的非法移民问题。
近几年来,中欧双方贸易额都是以年均15%左右的速度增长。“中国制造”在欧洲市场上随处可见,在小家电、低档服装、鞋帽、儿童玩具等领域,“中国制造”的优势地位已经相当稳固。然而,由于中国目前在欧盟的“非市场经济地位”,在与欧盟的反倾销案中,中方被征收了很高的反倾销税。据不完全统计,近年来,欧盟对中国实施的反倾销起诉已达近百起。欧盟承认中国的“市场经济地位”,对改革开放已经20多年的中国来说,具有重要的实际经济意义和政治象征意义。
军售禁令问题是本次首脑会议的另一个焦点。从1989年开始,欧盟对华实行军事和高科技产品的禁售。15年过去了,这个“冷战”遗留下来的问题仍然没有解决。
欧盟解除对华军售禁令的障碍,表面上看是欧盟各国的意见不统一,实际上,是美国施加影响在起作用。分析人士认为,“议而不决”可能是欧盟各国之间、欧美之间对这一问题讨价还价的实际状况;而“只做不说”则是解决欧中军事和高科技交流的现实可能。
对于中欧关系,欧洲老百姓担心的,恐怕更多的是中国的非法移民问题、来欧旅游的中国游客带来的一系列问题,等等。
近年来,欧洲各国均发生过当地人针对中国人的抗议示威甚至暴力行为。
2003年初,法国巴黎11区区政府工作人员多次罢工,抗议该区的中国纺织品批发商大量购买该区的店面房,而且不讲卫生,不爱护环境,致使当地社区环境变差。今年9月,在西班牙鞋城埃尔切,400名西班牙人游行示威甚至烧毁中国鞋商的仓库,抗议中国商人的廉价产品给西班牙商人带来的不公平竞争。6天之后,当地爆发了新一轮针对中国商人的示威游行。
近两个月来,法国部分媒体纷纷报道巴黎中餐业在食品卫生安全上存在严重的漏洞和隐患。再加上已经被曝光的个别华人地下食品加工厂的负面新闻,给巴黎中餐业造成了沉重打击。法国一家连锁饭店老板对记者说,这些消息让他对进军中国市场“感到害怕”。

*제시된 지문을 듣고 내용을 정리하며 비시장경제지위, 대중국 군수품판매금지령, 중국인 유럽여행자유화에 관한 배경지식을 쌓고 문장 호응과 구조를 파악하는 연습을 한다.


据央视报道,因为登录假银行网站而损失2.5万元的呼和浩特市胡先生,日前要求银行赔偿其损失,但遭银行拒绝。银行方面表示,对此类事件,银行从未有过赔付的先例。
记者昨日就此采访了在川的各家银行。因为声称“太敏感”,两家国有银行的电子银行部老总拒作评论。但一家银行人士私下认为,造成卡和号码丢失过错的并非银行方面,银行不应该承担责任,出现假网站,也不是银行所能左右的。但客户错登假网站造成损失,对此银行只能表示同情。据工行、建行人士告知,在发现假冒网站后,总行与公安机关配合,及时予以关闭,并对储户挂出了警示公告。
按照目前银行对密码和银行卡管理的规定,卡丢失或者被盗,客户都要及时挂失。但客户觉得很委屈的是,银行卡一直没有离身,不法分子从网上盗窃储户密码就造成了损失,其责任该如何界定呢?银行相关规定中对此却没有提及。
法律界人士认为,有过错的行为人要承担他的行为责任,所以需要索赔的对象首先是行骗的个人。如果是黑客利用银行漏洞,使用户被动交出用户名密码,这时受损害的客户则有权向银行索赔。
实际上银行网站遭到黑客攻击并非新闻,据一家股份制银行人士告知,该银行的网站几乎每天都有黑客攻击,但没有一起得逞。据悉,不法分子采用的是假网站建立假链接的方式,以此“钓”客户上当,特别是储户在一些小网站或者通过搜索引擎查询到银行网站,“很容易遭起”。银行人士告知,客户应该养成一个好的习惯,要按照银行提供的资料输入正确的网址,或者牢记自己需要登录的网站网址。他建议最好不要采取搜索引擎的方式。
另外,对于要求输入卡号和密码的网页,不要太轻信。银行一般不会要求在同一网页输入多个数据的。不过该人士也指出,就网络支付以及相关交易问题,应该出台一些强制性的规定。他预计,银行和公安机关可能会采取一些措施,保证客户上网交易的安全。

- 网站 : 사이트, 홈페이지.
- 从未有过 ~ 的先例 : ~ 한 선례가 없다.
- 密码 : 비밀번호
- 挂失 : 분실신고하다.
- 黑客 : 해커
- 索赔 : 배상을 요구하다. 클레임을 걸다.
- 链接 : 링크
- 搜索引擎 : 검색엔진
- 网址 : 인터넷주소


*문장형식과 구조를 분석하며 빠른 시간 내에 자연스러운 한국어로 해석한다. 내용을 통해 새로운 어휘와 표현을 알아보고 익힌다.